[Lyrics] Gyakkou/Backlight by Pink-Lady03, literature
Literature
[Lyrics] Gyakkou/Backlight
逆光/Gyakkō/Backlight Sung by: Uta (CV: Ado) Lyrics/Composition/Arrangement: Yasutaka Nakata (Courtesy of Warner Music Japan, Inc.) Translation: myself [Disclaimer: I have NO formal training in the Japanese language; I am just an anime fan with a genuine desire to learn. As such, I have used DeepL Translate while cross-checking with Romajiesu and Google Translate to produce this translation. It (like all other non-native fan-translations) should be taken with a grain of salt and treated as interpretation, not a hard truth. Some lines may also not be entirely grammatically sound, but I try to take into consideration the order of words and the way the lines are sung when translating.] Kanji: 散々な思い出は悲しみを穿つほど やるせない恨みはアイツのために 置いてきたのさ あんたらわかっちゃないだろ 本当に傷む孤独を 今だけ箍外してきて 怒りよ今 悪党ぶっ飛ばして そりゃあ愛ある罰だ もう眠くはないや ないや ないや もう悲しくないさ ないさ そう 怒りよ今 悪党蹴り飛ばして そりゃあ愛への罰だ もう眠くはないや ないや ないや もう悲しくないさ ないさ 逆光よ 惨憺たる結末は美しさを纏うほど
[Lyrics] Watashi wa Saikyou/ I'm Invincible by Pink-Lady03, literature
Literature
[Lyrics] Watashi wa Saikyou/ I'm Invincible
私は最強/Watashi wa Saikyou/I'm Invincible Sung by: Uta (CV: Ado) Lyrics/Composition/Arrangement: Yasutaka Nakata (Courtesy of Warner Music Japan, Inc.) Translation: myself [Disclaimer: I have NO formal training in the Japanese language; I am just an anime fan with a genuine desire to learn. As such, I have used DeepL Translate while cross-checking with Romajiesu and Google Translate to produce this translation. It (like all other non-native fan-translations) should be taken with a grain of salt and treated as interpretation, not a hard truth. Some lines may also not be entirely grammatically sound, but I try to take into consideration the order of words and the way the lines are sung when translating.] Kanji: さぁ、怖くはない 不安はない 私の夢は みんなの願い 歌唄えば ココロ晴れる 大丈夫よ 私は最強 私の声が 小鳥を空へ運ぶ 靡いた服も踊り子みたいでさ あなたの声が 私を奮い立たせる トゲが刺さってしまったなら ほらほらおいで 見たことない 新しい景色 絶対に観れるの なぜならば 生きてるんだ今日も